Amazon.se får kritikk: Merkelig oversettelse og høye priser

"Mye merkelig"

I går lanserte Amazon sin svenske side, noe som i timene etterpå skapte reaksjoner i sosiale medier. Blant annet var det en rekke merkelige produktnavn og beskrivelser, som flere har bitt seg merke i.

Det hele lignet dårlige Google Translate-oversettelser, noe som er bemerkelsesverdig med tanke på at Amazon lette etter svenske oversettere allerede for ett år siden.

Annonse

LES OGSÅ: Amazon har lansert i Norden: "Blir en tsunami"

En av de som tok seg en handletur på Amazon.se under onsdagen var Tobias Bergström, strategisjef i e-handelsleverandøren Avensia. Det var da han oppdaget at et plagg fra Adidas var blitt døpt til "Adidas barn torvåldtäkt Revigo 17".

Jeg tror ikke Adidas er veldig fornøyde med å ha ordet "voldtekt" i sitt produktnavn, skriver Tobias Bergström, i et innlegg.

Dette var dessuten bare en av flere uheldige oversettelser. For eksempel hadde nettgiganten beskrivelsen "roligt gratulationskort - massiv kuk" over et bursdagskort hvor det var bilde av en hane.

Ikke tilpasset

Tobias Bergström reagerte også på at produktene han vare ute etter var mulig å kjøpe mye billigere hos en annen leverandør samt at leveransen hans kunne ta opp til seks dager å motta. I tillegg skal prisene ha blitt konvertert automatisk til ujevne priser, som for eksempel 1184,12 svenske kroner.

Patrik Müller, e-handelsekspert i betalingsselskapet Nets, var heller ikke imponert over de automatiske oversettelsene og prisene.

Det er en del barnesykdommer, og man ser kommentarer på sosiale medier som gjør narr av Amazons tyske oversettelser til svensk, som trolig er gjort av maskiner. Man ser også at prisene ikke er tilpasset Sverige. Det er mye merkelig med denne lanseringen, sier Müller i en kommentar til GP.

"Bare dag én"

Müller mener at en mulig årsak til manglene på Amazon.se, kan være at giganten har ønsket å spare på ressursene.

Annonse

Jeg tror at det er slik Amazon jobber. De er veldig kostnadseffektive, hvilket kan bli rart. De satser ikke alt for mye ressurser på denne typen lanseringer og retter opp i feilene underveis, sier Patrik Müller.

Kritikken har nådd frem til Amazons europeiske ledelse og Europa-sjefen Alex Ootes innrømmer at selskapet har mye å lære.

Det er definitivt et av våre største fokusområder akkurat nå. Teamet vårt følger med på reaksjonene fra kundene og retter opp i feilene underveis. Men man skal huske på at dette bare er dag én. Det er vanskelig å oversette denne enorme mengden med produkter manuelt og vi har derfor brukt en maskinlæring på en del av katalogen, sa Alex Ootes i en kommentar til DI under gårsdagen.

Abonner

Du går ikke glipp av nyhetsbrevet vårt?

Takk!